Author: K Renato Lings
Editors: Rev J P Mokgethi-Heath, Rev
Loraine Tullekin
Publisher: HarperCollins, 2021
(First)
ISBN: 9789354225413
Pages: 327
The
holy books of all major religions came into existence many centuries ago and
quite naturally, they echoed the socio-economic conditions then prevailing in
their country of origin. Their claims of applicability to the whole of the
world and for all time need not be taken seriously. What is then prudent for
modern adherents of religion is to ignore those passages which run counter to
the ethos and morality of the present and get on with their lives. However,
there are people who believe in the literal validity of the ‘revealed’ text and
argue that we find them anachronistic because we interpret those passages in
the wrong way. Such scholars produce novel interpretations to make the holy
books stand criticism in the modern world and this book is one of them. It is
generally accepted that the Bible is rather harsh on sexuality and plays it
down wherever possible. This book argues that it is not the case and one of its
main purposes is to highlight the possible link between the current English
Bible versions and negative attitudes towards same-sex love as due to
mistranslation or censorship of important concepts. Whereas the book’s cover
mentions sexuality, the narrative deals only with homosexuality which is
equivalent to deceiving the unsuspecting readers. This book is a concise
version of the author’s original work titled ‘Love Lost in Translation’, which
ran into almost four times the number of pages as this book. Renato Lings was
born in Denmark and is a scholar of classical languages, translation studies
and theology. He has written and taught extensively on biblical interpretation,
translation and issues relating to gender and sexuality. He lives in Spain.
Lings
makes a distinction between cultural practices regarding marriage and love in
the present to that of the Biblical era. Customs and traditions in those times
were radically different from what is expected and done in our times and few
people would advocate a return. Legal and social equality of husband and wife
did not exist in antiquity. Women were the property of either her father or
husband. Violence against them by an outsider was considered as an affront to
the honour of their male masters and led to blood feuds. In view of this, the
relevant parts should be read as a piece of cultural information about marital
practices that suited the social structures of the times. Traditionally,
marriage was regarded as an alliance between two families or clans. Love and
attraction were accepted as valid basis for marriage only after the rise of the
Romantic Movement in the nineteenth century. That the woman loves the man she
is going to marry is stated only once in the Bible, in the case of Mikhal,
daughter of Saul, who falls for David.
This
book provides many examples of the case of mistranslation or censorship
regarding sexuality. In the sexual realm, the tendency of English versions is
towards mistranslation which does not reflect the cultural complexities
governing the Hebrew and Greek universes. The apostles and early church fathers
were celibate and this might have contributed to a touch of misogyny that
eventually crept in. However, the author reminds Bible readers of how they are
selective when it comes to paying attention to those parts of the Scripture
that affect their life choices. In Genesis, when the Creator speaks of food
that is apt for human beings, it explicitly suggests that they should be
vegetarians or perhaps even a vegan. But this advice is nearly always ignored by
Christians everywhere in the world.
After
the cursory introduction, the author plunges straight into discovering approval
for homosexuality in the Bible. The story of the destruction of Sodom and
Gomorrah in Genesis is very well known as a lesson to practitioners of
unnatural sex. Lings attempts to reinterpret the story in quite another way. As
we know, two young men came to Sodom who were god’s representatives intending
to investigate what is going on in the town. The townspeople amorously
surrounded Lot’s house where they were lodged and asked him to let them ‘know’
the visitors. The Hebrew word for ‘know’ is yadah
which is used many times in the Testaments in a sexual sense. Lings argues that
probably the translators misunderstood it when the locals had wanted only to interrogate the newcomers, in
the literal sense of the word. Also, Lot’s offer of his two unmarried daughters
in lieu of the visitors is in fact just a promise to offer the girls as
hostages in the safe and honourable custody of the people as long as the guests
remained in Lot’s house. The people did not listen to the man’s entreaties and
God destroyed the place with fire and brimstone. This should be acknowledged as
a punishment for mistreating immigrants to the town in the light of another
verse quoted from Exodus supporting the argument. Even the earliest
translations of the Bible contain the story as we know it today and Lings’
version is palatable only to people who are strongly determined to accommodate
the sexual minorities in the scheme of the Divine. Also, it is argued that some
English versions are prone to exaggerate the language when confronted with what
they perceive to be same-sex eroticism. In several cases, their renderings are
considerably harsher than the Greek source (p.98).
After
leaving the Old Testament which is written in Hebrew, Lings turns to the New,
which is in Greek. Paul’s letter to the Romans categorically condemns homosexuality.
Nazi condemnation of the gays was based on the Apostle’s letter. Here, the
author claims that translators tended to regard several Greek expressions as
references to same-sex relationships even when they simply describe
unconventional behavior. What Paul expressed was concerns about idolatry and
orgiastic practices said to be prevalent in pagan Rome. The book also includes
a few examples where no deviant interest is involved as vindicating homo-eroticism. The love and dedication of Ruth to her mother-in-law Naomi in
the Book of Ruth is a case described in detail. Both were widows and Ruth
migrated out of her homeland for the sake of Naomi. This is alluded as a
lesbian affair when nothing of the sort was indicated in the Scriptures. The
relationship between David and Jonathan is also depicted in the same light.
Jesus’ love for his best disciple described in the Gospel adds one more point
to the author’s list as he claims that the wordings found in modern versions
reveal considerable discomfort among translators and commentators in relation
to the intimacy between males depicted in the narrative. Contrary to popular
perception that it was John the Apostle being referred to, Lings suggests
Lazarus, the person whom Jesus raised from the dead, as the best candidate.
The
most startling claim in the book is that God created the first human being as a
hermaphrodite! The Scripture says he created the groundling in his image, male
and female He created them (Gen 1:27). This means a single being, both male and
female, was created in view of a later verse which declares that a distinct
female (Eve) was created out of it after some time. Is he unintentionally referring
to the concept of Ardhanarishwara in
Indian mythology? Lings suggests that this is an indication that the Creator
has not limited to a single gender and the first human being is endowed with a
dual nature containing an equal number of male and female components, or in
other words, a bi-gender hermaphrodite (p.246-7). Then why did the Christian
world not been able to find this out so far? The author provides an answer for
this too. The early church did not read the creation story in the source
language of Hebrew. They depended on the early Greek translation called
Septuagint. Later, as the Roman church spread to Europe, it studied the Bible
entirely in the Latin translation called the Vulgate made by St. Jerome. The
Hebrew text was rediscovered only during the Reformation.
As
noted earlier, there is a distinct element of cheating the readers in
conveniently omitting the word homosexuality in the book’s subtitle. This is a
marketing strategy as its inclusion would have considerably cut down the number
of people who would read this book. This aspect is responsible for removing one
deserving star from the book’s rating. The book is easily
readable and the author’s scholarship in the Hebrew and Greek languages shine
through the detailed analyses and arguments. Moreover, the postulates in this
volume provide much food for thought for Bible scholars.
The
book is not recommended for general readers.
Rating:
2 Star
No comments:
Post a Comment